Hay muchos detalles de los juegos retro que se pasaron por alto antes de entregar el trabajo final. Uno de ello fue en The Legend of Zelda, el original de 1987 cuando llegó a América.
De hecho, el traductor Clyde Mandelin, cuyo historial incluye la traducción al inglés de Mother 3 (EarthBound) y el libro Legends of Localization Book 1: The Legend of Zelda, publicó desde su Twitter que Nintendo había corregido un error de tipografía en el juego. El error estaba en la palabra «Península» cuya localización en inglés se puso con doble n: «Penninsula».
Esta corrección se realizó en la versión de The Legend of Zelda de la NES Classic Edition, 30 años después de su lanzamiento.
It took them 30 years and two revisions, but the typo has been fixed 😆 pic.twitter.com/tpH8zxTmF6
— Mato (@ClydeMandelin) April 5, 2017