18 curiosidades sobre Studio Ghibli que quizá no sabías.

18 curiosidades sobre Studio Ghibli que quizá no sabías. 18 curiosidades sobre Studio Ghibli que quizá no sabías.

1.-Ghibli es una palabra árabe que significa viento cálido que sopla desde el desierto del SaharaHayao Miyazaki conoció este término a través de su padre, trabajador en la industria de la aviación, porque era el nombre que recibía el aeroplano italiano Caproni Ca.309, que se utilizó en la Segunda Guerra Mundial.

2- El nombre de Totoro es una combinación de Tokorozawa, la ciudad natal de Miyazaki.

3 – Existen algunos árboles en Japón con la forma de Totoro. Uno está localizado en el pueblo de Sakegawa, en la prefectura de Yamagata, y se dice que la pareja que se coja de la mano bajo su sombra tendrá un hijo. Otro está situado en la ciudad de Yonezawa, en la misma prefectura.

4- Se considera que la primera película de Ghibli fue Nausicaä, pero esto es erróneo. El largometraje se estrenó en 1984 con producción de Topcraft, Hakuhodo y Tokuma Shoten, mientras que el estudio se fundó el año siguiente. Sí es cierto que muchos de los pesos pesados de la compañía participaron en ese proyecto.

5. Nausicaä del Valle del Viento fue adaptada a tres videojuegos, siendo el más conocido Wasure ji no Nausicaä Game para MSX; la calidad fue tan baja que se dice que Miyazaki se negó a volver a llevar ninguna de sus películas a las consolas.

6.- A pesar de que la palabra ghibli se pronuncia con g suave, la del estudio se pronuncia /yibli/.

7.- En Nausicaä del Valle del Viento, Miyazaki utilizó ese nombre basándose en el personaje femenino de la Odisea de Homero, ya que esta también era amante de la naturaleza. El resto de su personalidad está basada en la protagonista de Mushi Mezuru Himegimi (La princesa que amaba los insectos), una historia corta del periodo Heian (794-1185).

8.-New World Pictures licenció internacionalmente Nausicaä, pero lanzó una versión censurada y manipulada titulada Guerreros del viento, cambiando diálogos y cortando 22 minutos de escenas para convertirlo en una aventura de acción para niños. Ghibli se indignó tanto que, a partir de entonces, fue mucho más reacia a la hora de vender sus licencias al extranjero… hasta que llegó Disney en 1997.

9.-El castillo en el cielo se llama originalmente Laputa, inspirándose en la isla flotante que aparece en la novela Los viajes de Gulliver, de Jonathan Swift; sí, todo parece indicar que el escritor conocía su significado en español. Por eso el título se cambió en países de habla hispana.

10.- En El castillo en el cielo volvían a aparecer los kitsunerisu, las ardillas-zorro de las que formaba parte Teto, la mascota de Nausicaä.

11.- El título original de Nicky, la aprendiz de bruja, es Majo no TakkyûbinTakkyûbin es una palabra registrada por la empresa de mensajería Yamato Transport, acentuando el trabajo de la protagonista en la película. Lo mejor es que Yamato patrocinó la cinta y resulta que su logo son dos gatos negros… como Jiji, la mascota de la pequeña bruja.

12.- Según un folleto que se entregaba en los cines donde se proyectaba Nicky, el propio Hayao Miyazaki aparece en la película. Aunque no se sabe con certeza, se da por hecho que se trata del personaje que se encuentra en la esquina superior derecha de la siguiente imagen

13.-Porco Rosso comenzó como un proyecto de 45 minutos para ser proyectado en los aviones comerciales que utilizaban los hombres de negocios.

14.- Hay un par de guiños escondidos a Porco Rosso y Totoro en Susurros del corazón.

15.- El bosque de La princesa Mononoke está basado en el de Shirataniunsuikyo, situado en la isla de Yakushima, en la prefectura de Kagoshima.

16.- El viento se levanta fue publicado primero como un manga realizado por Miyazaki en 2009, pero el productor Toshio Suzuki le convenció para que lo convirtiera en una película, a pesar de las reticencias de Hayao al considerar que no era un tema atractivo para los niños; cambió de opinión cuando un miembro del equipo comentó que los pequeños deben ser expuestos a cosas que no entienden del todo.

17.- El popular escritor y guionista de cómics Neil Gaiman (The SandmanAmerican Gods) adaptó al inglés el guión de La princesa Mononoke. Según comentó, Ghibli y Disney querían cosas tan distintas que acabó escribiendo un guión para cada uno y les dejó peleándose.

18.- John Lasseter, fundador de Pixar, es un fan incondicional de Ghibli y ha producido las localizaciones de varias de sus películas, como El viaje de ChihiroEl castillo ambulanteCuentos de Terramar y Ponyo en el acantilado. De hecho, Totoro hace un cameo en Toy Story 3.

Redacción

Redacción

En esta cuenta se asignan notas que están en archivo, de usuarios eliminados o no asignados, opiniones de lectores, comunicados de prensa, etc. Si alguna nota debería estar en otra sección, se debe retirar/eliminar o debe ser revisada, favor usar el formulario de contacto.